371. EL RAPTO, de Lobo 2
Cierto día, Juan andaba caminando por un bosque cercano y se encontró un forastero. Éste le habló en una lengua diferente a la suya.
-¿En qué lengua hablás?
-I parlar in un roman. (yo hablo en un romance)
-¿Vivís en un pueblo cercano?
-Cert, i vivir en un vill circ, sed de alter dimen. (sí, yo vivo en una villa cercana, pero de otra dimensión)
-¡Alter dimen!
-Alter dimen; alter temp et spacec. (otra dimensión; otro tiempo y espacio)
-No te entiendo casi nada.
-I comprender tu roman nomin spagnol et poder ensegnar u mi. (yo comprendo tu romance llamado español y puedo enseñarte el mío).
-¿Querés enseñarme algo?
El forastero asintió con un gesto, y luego dijo:
-Permec. (permiso)
El forastero apoyó su mano en la frente de Juan, él se lo permitió. Ambos desaparecieron.
Desde entonces, a Juan no se lo vio más, ni en el pueblo ni en el bosque.
-¿En qué lengua hablás?
-I parlar in un roman. (yo hablo en un romance)
-¿Vivís en un pueblo cercano?
-Cert, i vivir en un vill circ, sed de alter dimen. (sí, yo vivo en una villa cercana, pero de otra dimensión)
-¡Alter dimen!
-Alter dimen; alter temp et spacec. (otra dimensión; otro tiempo y espacio)
-No te entiendo casi nada.
-I comprender tu roman nomin spagnol et poder ensegnar u mi. (yo comprendo tu romance llamado español y puedo enseñarte el mío).
-¿Querés enseñarme algo?
El forastero asintió con un gesto, y luego dijo:
-Permec. (permiso)
El forastero apoyó su mano en la frente de Juan, él se lo permitió. Ambos desaparecieron.
Desde entonces, a Juan no se lo vio más, ni en el pueblo ni en el bosque.
es genial. yo le quitaría lo que va entre parentesis, se entiende de sobra y queda más natural