Esta Noche Te Cuento. Concurso de relatos cortos

Single Blog Title

This is a single blog caption

18. LA ESTÉTICA DE LO (IN)COMPRENSIBLE (Mariángeles Abelli Bonardi)

Mientras leo toco, inconscientemente, mi medalla de San Jerónimo. En ella, el patrono de los traductores, trabaja en un pasaje de la Biblia. Me concentro en el texto entre manos y lo bisbiseo: surgen los sonidos bilabiales y explotan las tés entre mis dientes; cuarenta y cuatro fonemas ingleses convierten mi lengua en una montaña rusa…

Llego a un pasaje difícil y recuerdo a la profesora y su advertencia: «¡Ojo con los falsos amigos, que nos pueden engañar!»… Consulto el diccionario, me aseguro, traduzco esas palabras que, en principio, parecen transparentes: ‘lecture’ se vuelve ‘conferencia’, ‘library’, ‘biblioteca’, en ‘journey’ comienza el ‘viaje’, y en ‘exit’ está la ‘salida’… Llego a otra palabra; parece inofensiva pero enseguida me muestra los dientes… Disipo su mal genio dándole un buen sinónimo y continúo, así hasta terminar. Releo y me encomiendo a mi santo, pensando en la versión definitiva… ¿Es bello este caos de idiomas? Me digo que sí.

8 Responses

  1. Ángel Saiz Mora

    Enlazando con los pasajes bíblicos y los idiomas, tras crearse la Torre de Babel Yahvé hizo que los hombres no hablasen la misma lengua. Lo que en principio se concibió como castigo, ante la dificultad de comunicación y aparente caos, también tiene su belleza, porque todas las lenguas la tienen. La mismas palabras en diferentes idiomas, la distinta musicalidad, enriquece, aunque tú de eso sabes más que nadie, por una profesión que, podría asegurarlo, mimas y amas.
    Un abrazo y suerte, Mariángeles

    1. Querido Ángel: Yahvé habrá querido castigarnos confundiendo las lenguas con distintos idiomas, pero en el fondo, terminó beneficiándonos, y más a los entecianos, porque este año nos dio la excusa perfecta para escribir sobre ocho maravillosas palabras, incluida ésta actual «Rame»… Es cierto lo que decís de los idiomas; puede que al principio parezcan caóticos pero, a la larga, sus musicalidades enamoran y nos hacen querer aprenderlos, enseñarlos, hablarlos, traducirlos… y todos, cada uno de ellos, alimentan lo más lindo, que ésta pasión por la escritura…

      Otro abrazo y suerte para vos,
      Mariángeles

  2. Barceló Martínez

    Hola, Mariángeles.
    Me parece muy original tu interpretación de la belleza surgida del caos. Las palabras son maravillosas, que nos lo digan a los que gustamos de leer y escribir, pero también pueden ser peligrosas, porque usadas con mala intención son armas muy dañinas, me atrevo a decir que de destrucción masiva y ya no digamos malinterpretadas.
    Muy bien traído, has sabido aprovechar tu especialidad de lingüista para dar a una palabra compleja como «Rame» una vida en forma de microrrelato.
    Un cálido abrazo.

    1. Querido Barceló: Me complace que te parezca original mi interpretación de la belleza del caos. Me inspiró, sobre todo, una frase que estaba escrita en la introducción sobre la palabra «Rame» y que fue, finalmente, la que usé como título, agregando unos paréntesis que hicieran juego con lo leído… Un idioma puede ser comprensible o incomprensible, estético o no, siempre dependiendo de quién lo habla o no, y lo entiende o no… Así son las palabras, como bien decís, maravillosas, con todas sus luces y sus sombras…
      Y en cuanto a la palabra «Rame», coincido con vos; es compleja, pero por suerte, la pude resolver.

      Otro abrazo para vos,
      Mariángeles

  3. Rosalía Guerrero

    Mariángeles, me encantan los juegos de palabras, el origen etimológico de las mismas, y cómo se adaptan a la sociedad que las usa.
    Es un caos maravilloso, y además muy apropiado para este año enteciano.
    Un abrazo y suerte.

    1. Querida Rosalía: a mí me pasa igual; todo lo que sea etimología y juego de palabras me encanta y, siempre que puedo, lo aplico a la escritura. Muy maravilloso y apropiado este caos lingüístico para ENTC, como bien decís…

      Otro abrazo y suerte para vos,
      Mariángeles

  4. Hola, Mariángeles, cómo se nota que disfrutas mucho con tu profesión de traductora. En este micro se te ve, más si cabe, en tu salsa. Me encanta cómo nos has demostrado que el mundo de las palabras puede ser muy traicionero si no se es riguroso en su empleo. Un micro muy creativo, que se adecua perfectamente al tema «caótico» que nos ocupa. El título también muy acertado. Besos y suerte.

    1. Hola, Juana. Me encanta que el micro te parezca creativo y adecuado al tema que nos ocupa, porque es cierto que puede ser caótico, y mucho, un idioma extranjero cuando se lo aborda por primera vez. Al principio parece una empresa irremontable, pero a medida que se va avanzando, toda esa estética de verbos, sustantivos, y demás expresiones idiomáticas se va volviendo menos sinuosa y más, más comprensible. Es algo que se disfruta, y mucho, y me alegra que se trasluzca en el micro.

      Muchas gracias por tu amable y siempre esperado comentario.

      Besos y suerte para vos,
      Mariángeles

Leave a Reply