DESPALABRADO 3. BRINDIS PARA TODOS LOS PARTICIPANTES, de Susana Revuelta
– Pewro, ¿poruqe no envías tu realto, muejer? Muchisias de las partipantes son amgigas aunque algunso otoros sean anoninos, y además tambiñen regalan una menecida melmelda al mejor vuento de vidad. Y el tuyo es una precisiodad. Es mi aponión, personbalmente. Has elegiño una grandsimia historia navidenña, eres un monstro.
– Pepe, no alucinaclines y comnédame un poco de sielncio. Agardezco tus pallabras, pero vamos llendo a Santarder, que está lejor y nos espera nuesta descenedencia en casa. Y ahora, ¡dame un abarzo muy fujerte!
¡Esupendas fistas y suerye a toos los partipantes que escribiron bonmitos sentimintos!
Ja, ja ,ja no te cansas de equivocarte Susana. Muy divertido. Un beso inocente, inocente.
Te deseo nucha suerye y fleices fistas, amgiga Snuasa!!!
Mrata
Me costó Dios y ayuda a aprender español y ahora vosotros malvados escritores me estáis confundiendo. Me voy a olvidar lo poco que sabía. Un fuerte abrazo a todos y feliz año, Sotirios.
Jajaja, Soti, es que España es diferente y nos reimos ( por fortuna) de casi todo.
Pobre Sotirios, tienes razón, pero los malvados son Antonia y jams, yo solo me subo a su carro, jeje,
Un abrazo.
Soti, este es el nuevo diccionario de la lengua, pero avanzado y puesto al día. A participar, campeón de todo.
Que bonito y divertidos sois. Este juego es muy bueno para el día de hoy y ya me he apuntadfo a la iniciativa.
Espero que tengais una feliz nochevieja y que el año nuevo os llene de muchas «pequeñas cosas»
Besicos muchos.
Calá jristúgena ké eftijisménos o kenúrgios jronos. ómorfes, ómorfes, ómorfes. No lo iba a traducir pero me dais penita. Así que lo traduzco de griego en español. La traducción sale horrible. Buen Navidad y feliz el año nuevo. Y ahora como es debido, feliz Navidad y próspero año nuevo, Sotirios.
Me he olvidado ómorfes… SIGNIFICA GUAPAS.Les quiero a todos, Sotirios.
Nos habíamos dado cuenta de eso Soti, pero para
ómorfo tú.
🙂