12. GURE AITA (Jesús Redondo)
Mi mujer, mi Mari-Asun, llora.
Cuando escucha cantar el “padre nuestro” en euskera —no lo puede evitar—, llora. Me anticipo con una sonrisa y ella trata de forzar otra, pero puede más el puchero que hace con su barbilla y abre su bolso para tener a mano un pañuelo con que enjugar sus lágrimas.
Creo que todos sus ancestros euskaldunes acuden a su garganta en nudo a la llamada del “Gure-Aita”.
Es verdad; cuando en las aldeas marineras vascas, en las aún concurridas misas mayores, bajo las góticas bóvedas de sus iglesiones, todo el pueblo canta, parece que uno está sumergido en el eco de esa ola “a izquierdas” de Mundaka. Y cuando cambia el ritmo de la oración en que el alma está metida, con el “emoiguzu”, es como si flotásemos sobre la tabla hasta que la ola rompe y sobre la arena dejase, suavemente, en espuma, su final “gaitzetik”.
Gure Aita, zeruetan zarana,
santu izan bedi zure izena,
etor bedi zure erreinua,
egin bedi zure nahia, zeruan bezela lurrean ere.
Emoiguzu gaur egun ontako ogia,
parkatu gure zorrak, guk ere gure zordunei parkatzen deutzgun ezkero;
eta ez gu tentaldira eraman,
baina atara gagizuz gaitzetik.
Ondárroa navidad 2014
Jesús, he escuchado el padre nuestro en euskera, cantado por el orfeón, realmente maravilloso.
Feliz año, un abrazo
Esa versión es muy chula pero la que se oye en las iglesias es la que puedes encontrar con Gure Aita Aranzazu.
Gracias por tu comentario Epi. Feliz año también para tí.
Oye, Jesús, no entiendo el euskera pero con tu relato me has puesto la piel de gallina…Gure aita…
Un abrazo.
Pues la traducción es fácil: Ogia=pan y «parkatu gure zorrak»= perdona nuestras ofensas. Desgraciadamente yo no sé mucho más, pero si entras a escuchar la música por internet (versión aranzazu) verás que es cierto que emociona.
Besos.
Para quienes no conocemos el euskera pero compartimos la fe, tu relato emociona del mismo modo.
Un buen año !!! Bendiciones.
Pues por tu apellido, creo que en gallego suena igual de emocionante.
Un beso.
Hola, Jesús.
No entiendo el euskera, pero sí sé que la fé hace mucho bien a los que la tienen. Si alguna vez tengo ocasión de escucharlo prestaré mucha atención.
Un abrazo muy grande y felicidades por el partido que le has sacado a los versos de la santa.
Gracias Towanda. Era el momento más oportuno y quizá único para meter al Padre Nuestro de manos de la Santa, ¿no te parece?
Besos y feliz año.
Redondo Laviiiiinnnnnnn!!!!!!! Pero, güeno!! Si va a ser verdad eso que dijiste de que ibas a aprender euskara!!
Pues aquí está la pepita grilla para darte el tostón: «MUNDAKA», con K, en euskera y oficialmente; «Mundaca» ya no existe.
Como aún puedes corregir, también te diré que se te ha colado una «n» en «emoinguzu». Emoiguzu = dános (hoy nuestro pan de cada día).
Arriesgadísima apuesta para el relato de enero, Jesús, pero muy bienvenida. Chulo eso de comparar la emoción del Gure Aita con la mejor ola de izquierda del circuito mundial surfista. Chulo, chulo.
Beso.
Gracias. Correcciones hechas y activados los comentarios gracias a tu ayuda.
Con el permiso de Redondo Lavín, creo que este video es bastante elocuente:
https://www.youtube.com/watch?v=KFnMIo2JJc4
Jesús, menudo relato más mistico te ha quedado, comparando a Santa Teresa con el Gure Aita. La verdad que suena bonita la oración cantada, no sólo en Aranzazu, en cualquier iglesia del País Vasco.
Un abrazo
Tienes razón, pero lo que sí es emocionante en Euskadi es que todos cantan. Aquí en Madrid o canta el cura o canta el coro o cantan el cura y el coro.
Besos y feliz año.
Acabo de escuchar el vídeo del Aurora, que agradezco haya aportado, y es cierto que pone los pelos de punta, pero más debe de hacerlo si es en directo. Tus letras y tu estilo de escritor del norte, con una elegancia clásica no exenta de originalidad, son una garantía de lectura agradable e interesante.
Suerte y un saludo
Pues muchas gracia Ángel. En internet tienes varias versiones sonoras del Gure (nuestro), Aita (padre)
Saludos, feliz año y que Dios nos libre de adanistas y arbitristas.
Acabo de disfrutarme la interpretación del orfeón donostiarra. Gracias a Mariasun y sus lloros. He visto llorar a otras mujeres en distintas circunstancias pero nunca, como esta vez, esas lágrimas (el morbo está de moda) me han alegrado tanto.
En todo caso no hace mal y es un tributo a nuestros mayores. Fue su fe. Gracias Ana por tu comentario
Así que también en euskera hay varias versiones. Me gusta mucho la que has mandado. Además estoy logrando que muchos recen el padre nuestro. DIOS me lo tenga en cuenta.
besos.
Pues ya he comentado que el que canta el orfeón es más alambicado. Vete un día a Ondarroa en su templo parece que hasta las pidras cantan.
He seguido el link de aurora y he podido disfrutarlo. Gracias por acercarnos a todos esta muestra de tan bella tierra. Te deseo mucha suerte con el relato. Un abrazo.
Jesús, precioso homenaje a la devoción, al orgullo y al idioma. El sentimiento no hace falta entenderlo, te atrapa. Abrazos y mucha suerte.
Un bonito y merecido homenaje a todas esas personas de esta tierra tan maravillosa donde el canto en las reuniones es una manera de narrar prodigiosa.
Abrazos y suerte
Precioso Jesús Alfonso. Me ha encantado. De principio a fin.
Besos
El Padre nuestro en Euzkara , polifónico, mas interpretado por las corales y orfeones es el AITA GUREA de padre Madina . La letra difiere poco , pero la partitura es muy diferente y la interpretacion resulta espectacular y muy emoitiva , con matices en los pasajes que ensalzan o que piden con humildad al Señor.
Ver enlaces.
https://www.youtube.com/watch?v=PMKhTPGE9zQ
https://youtu.be/NbXR-m1xST8