Esta Noche Te Cuento. Concurso de relatos cortos

Single Blog Title

This is a single blog caption

(Q. U. 14) ANCHA ES CASTILLA

uru10Y como ancha es, la tomo como tema confirmando su holgura, porque hasta aquí llega ella, con sus palabras fuertes, precisas, y también tiernas. Al dejar su casa cruzando el mar, sacudió raíces para crecer nuevas y muy diversas, en estas tierras. Así, aunque todos sabemos Castilla, cómo tropezamos por su causa. Chequen esto: Si en España te cae una changa, qué bueno, ya tienes empleo, pero en México, ¿qué hacer con la changa? Llevarla a la selva, que ahí pertenece el animal. ¿Te cae en Puerto Rico?, ya podrás  tirarla porque fumarla en ese país es ilegal, mientras que en Ecuador, reirás mucho cuando te la cuenten.  Juan, si en Durango te  invitan a viajar en mueble, ve, sin problema, siendo bueno el auto llegarás seguro a tu destino. Para la gasolina tal vez te toque apoquinar, que no es lo mismo que cooperar, pero igual, y es igual.

Dicen los meros, meros indígenas americanos: En Castilla te hablo para que me entiendas. Castilla antiguo, bello y profundo, con sus ansinas y sus haigas, con sus emperos y sus  asegunes que los viejos platican susurrando mientras abatanan la lana de su ganado, arreculando en el tiempo cuando Castilla anchaba.

14 Respuestas

  1. Mel

    Dios mío, Castilla no sé, pero el castellano si que es ancho y rico. No he entendido ni jota, ni papa. Una vez, en Madrid, me presentaron al novio de la hermana de una amiga, era un chico mejicano que hablaba perfectísimamente y con los dejes típicos de Madrid. Hasta que le sonó el móvil (el celular) y le llamaba un amigo mejicano. Fue no entender nada de na, como si hablase en chino. Muy instructivo.

    1. María Ordóñez

      Gracias Mel,
      Jajaja! Así me quedaba yo, los primeros días en España. Es lo lindo de Castellano o Español, como decimos nosotros. Castilla es el nombre que se le dio al idioma que trajeron los castellanos a estas tierras y en algunas zonas, aún está vigente. Como en el dicho: “Te hablo en Castilla, para que me entiendas”. Pensé que con esa frase, todo quedaría muy claro. “Changa” en lugar de “chamba” no lo conocía. ¿Se usa así en España o el diccionario me jugó una mala pasada? Por lo demás… gracias por comentar. No sé si el texto valga una segunda lectura, pero tal vez, si se la das, el sentido se aclare. ¡Abrazo!

  2. A ver chicas, comportaos que María acaba de llegar. ¡Qué va a pensar de la gente que comenta por aquí!
    Tened en cuenta que escribe situándose en México, que es donde está, y que aborda la riqueza de nuestra lengua. ¿Que hay palabras que no entendemos? Bueno, ¿acaso estamos seguros de que todas las que nosotros utilizamos son entendidas al otro lado del Atlántico?. Pues eso.
    María, ve preparándote para cuando cojan (“tomen” para los argentinos) confianza.
    Besos para todas, las de allá y las de acá.

    1. Mel

      Que sí, que sí, que lo digo con admiración. Es una pasada como un mismo idioma, cambia, se versionea etc , con toda la admiración del mundo.

    2. María Ordóñez

      Jajajaja, amigo! Qué risa. No te sulfures. Me encanta escuchar lo que el corazón y la razón dicen, así, directamente, sin entretelones ni vanas cortesías. En Perú es así, no en México, dónde nadie se atreve a incomodar al otro, ni con la mirada… Eso se presta a muchas situaciones, por demás indeseables. No sabes cómo estoy disfrutando esta aventura lingüística. Y “aguas” con el “cojan” cuando vengas, que en Argentina y en todos lados es “tomen”, pero aquí… jajajaja!!! Te agradezco mucho haberme invitado. Lo que me comentaste cuando te envié el micro, fue para mi, más que suficiente halago. Gracias!

  3. Daniel Irazu

    He entendido todo y me ha parecido un artículo precioso.

    Aquí, en las costas Norte de este -aun- Estado, por ejemplo, los nombres de los peces cambian de puerto en puerto -cosas de cuando no existían carreteras que comunicaran los valles y, desde Castilla, sólo se accedía al mar por las orillas de los ríos-. Esa diversidad de denominaciones tiene, además, origen en diferentes culturas marineras que nos regalan sonidos y pronunciaciones para aprendamos lo que hay detrás de cada una de ellas.

    1. María Ordóñez

      Daniel, muchas gracias por lo que me dices. Te cuento que cuando leí el título, tuve la corazonada de que algo significaba la frase entera. Busqué en el diccionario y me enteré. El dicho “Ancha es Castilla” aquí no se utiliza. Ese descubrimiento me sugirió el tema. El legado más maravilloso que hizo España a las Américas, fue el idioma. Mi texto es un homenaje al Castilla, que es como en los valles profundos y lejanos de nuestras tierras, aún se le dice al castellano y el ejemplo que pones sobre los nombres de peces, es por demás apropiado. Un abrazo!

  4. Ana Fúster

    A mí me ha parecido precioso, María. Tienes mucha razón en lo que dices. Anchísimo es el castellano, y cuanto más ancho más variado en matices y significados. Estaría bien que nos diésemos cuenta de la lengua tan rica que tenemos y pusiéramos puertas a la invasión de anglicismos que desplaza hacia el olvido términos que ya tenemos.

  5. María Ordóñez

    Querida Ana, agradezco mucho tu comentario y coincido contigo. La celeridad con la que avanza la tecnología, hace, muchas veces, imposible encontrar los términos precisos para los nuevos inventos que aparecen todos los días. Sin embargo, no se vale introducir palabras que tiene el castellano y que se pueden usar perfectamente. Me gustó mucho ver que en España, hay una fuerte tendencia a respetar el castellano. Aquí, pegaditos a USA, no sucede lo mismo. Es terrible y triste. Como le digo a Daniel, mi texto es un homenaje a este bello idioma que nos une, aunque a veces, nos haga tropezar! Abrazos

    1. María Ordóñez

      Qué ocurrencia Susana. No hay nada que disculpar. Lo que no conocemos nos puede suscitar todo tipo de sentimientos. Yo, en cambio, he disfrutado enormemente tu relato que constata que el toma y daca de nuestra historia común, ha sido, en muchos aspectos, una bendición. Un abrazo de regreso!

Dejar una respuesta