African Tour
No encontré la canción subtitulada, así que os dejo mi traducción.Es de Francis Cabrel y se titula African Tour
Ya se alejan nuestros pueblos
algunos fantasmas me acompañan
habrá desiertos y montañas
a cruzar hasta llegar a España
y después…Inch’allah
Tenemos calzado malo
el dinero cosido en los forros
los pasadores nos esperan
lo poco que tenemos lo cogerán
y después…
¿Está Europa bien custodiada?
ya veremos
¿están armados los de aduana?
ya veremos
si me dicen, cada cual en su casa
ya me gustaría, pero en mi casa
pero en mi casa no hay nada
Ni salón, ni cocina
los niños mascan raíces
sólo un cuadrado de polvo
un colchón tirado en el suelo
y por encima…Inch’allah
Tal vez se imaginan
que recorrí todos esos kilómetros
toda esa esperanza, todo ese valor
para pararme ante esta alambrada
¿Está Europa bien custodiada?
no lo sé
¿apuntarán los de aduana?
ya veremos
si me dicen, cada cual en su casa
ya me gustaría, pero en mi casa
pero en mi casa no hay nada
La mitad de un andamio
no pido más
un algo, una palabra, un gesto
dadme todo lo que os sobra
y después…
no lo sé…
Ya veremos
ya me gustaría
pero en mi casa
ya se alejan nuestros pueblos…
Estaba escuchando la canción por la radio y me hizo recordar la novela de Laurent Gaudé, Eldorado. En ella el escritor nos descubre el mundo de los inmigrantes subsaharianos en camino hacia una vida mejor. El libro se editó en 2006, pero el tema sigue estando de plena actualidad.
«Se decidió una reunión de jefes. Somos más de quinientos, hacinados aquí, en medio de los árboles y de las mantas. Hay un jefe por cada nacionalidad, los Malineses, los Cameruneses, los Nigerianos, los Togoleses, los Guineanos, los Liberianos, cada comunidad ha elegido un jefe para tomar decisiones en lo que concierne el campo entero…»
«Volvieron hacia nosotros y Abdou nos dijo que decidieron que debíamos arriesgarnos a pasar.
-Si nos arrojamos sobre las vallas de Ceuta, de noche, si somos tan numerosos a correr con rabia, no podrán detenernos a todos. La valla que separa Ceuta de Marruecos mide seis metros de alto. Pero hay sitios donde mide tres metros. Es allí donde atacaremos. Tenemos toda la noche y el día de mañana para construir escaleras. Asaltaremos Ceuta como una ciudadela.»
Hay cosas que por desgracia no pasan a la Historia y las seguimos teniendo en la actualidad como el éxodo humano debido a hambrunas, guerras etc. Bonito recordatorio Gina!!!
Gracias Gina por traducir esta bella y triste canción tan de actualidad.
Triste presente, por desgracia, con futuro. Como dice Paloma, bella y triste canción.