62. Anagrama posicional
Oámabstve ne le lzaami, sodoader ed bosemzi.
Soñ bágamunotsapre ótunac sám ríatnauga ne eip al racce uqe soñ baderoa, seup sol bosemzi es bapanotolane artnoc alle adac zev ne royam úmnero. Are iónstcue ed sotunim uqe al racce esedeic y noc alle sartzunpe sanzaperas ed ralis soviv ed ílla. Soñ cíaprea elbisopmi.
Al racce abatsre a otunp ed redec rop le etron, le sám onajel a rutzunpe ióncisop, orep on ríanadart ne ronzancalaso, zeid sotunim is nare bosemzi sotnel, y lveat olos sert is nare sodipár…
Ed etneper óicerapa ne le oleic un áfos ed sert salzap odalupirt rop un res ed sod sacebaz uqe soñ amiaprera arap uqe roméibusas a al raleasce ácinecam uqe soñ aíbah ozanlad. Nis olrasnep sotamasl a alle y somidnecsa sol atniert sortem uqe soñ narabapes led áfos, ednod sol sod soñ narsamodaco.
Somarim aicah oajab ednod al droha ed bosemzi abazapme a raroved sal sacrozam ed zaím.
On és rop éuq siatabse nat sodapucorep, soñ ojid ortseun rodatascer. Sotse bosemzi nos sonairategev. On so ríanbah ohce adan..
Sencotne osup le áfos a us ámximav dadicolev y soñ ojid oñeusir:
Aroha somav a al ayalp, a ronsañab noc senorubit socnalb, serodemoc ed azzip…


Jose, me has dejado sin palabras, que ya es difícil… Primero, porque te me acabas de adelantar con la idea. Y segundo porque solo soy capaz ordenar las palabras de cuatro letras como máximo. Creo que voy a esperar a la traducción simultánea mientras pienso qué carajo escribo yo ahora jajjaja.
Un abrazo y suerte.
Me pasa como a Rosalía. Incluso con un buscador específico de palabras que contengan unos caracteres dados no consigo formarlas. Por lo que me parece observar, creo que también hay palabras entremezcladas y troceadas en tremendo caos, algunas de lectura inversa, otras que se leen al revés hasta cierto punto y luego hay desorden, sustitución o deformación. Uf, me gusta la idea, mucho, pero me pierdo demasiadas palabras. Extremo esfuerzo. Espero la traducción porque el «sofá de tres plazas que aparece de repente tripulado por un ser de dos cabezas» ahí, entre tanto zombi, me tiene intrigadísimo 🤔. Abrazo, Jose.
Por aquí otra a la que cuesta bastante, la verdad.
Me recuerda a un juego que había antes, en el que añadías una sílaba (no recuerdo si al inicio o al final de cada palabra) con lo cual el mensaje llegaba como el de un teléfono con interferencias.
Espero que el tuyo se arregle y averiguemos lo que hay dentro de ese desorden.
O quizás es un ‘efecto espejo’ y nos estamos peleando con nuestras neuronas por entender a las tuyas.
Ya nos dirás o dirán los que se encuentren en esta misma situación.
Saludos
Yo me he rendido también, lo siento. Reconozco el esfuerzo y la dificultad que has debido tener.
Un abrazo
Hola, estoy sorprendido de la repercusión que ha tenido este texto.
Lo único que os puedo garantizar es que el relato probablemente tenga más interés tal cual está que “traducido”, aunque me parece que Rafael sabe más que lo que dice.
Abrazos
Bienvenido, Jose! De momento, creo haber descifrado el último párrafo. Y Aunque este desorden es mayor de lo que esperaba, lo seguiré intentando. Nos lo has puesto difícil. Muchas suerte 🤗